欢迎访问全球知识平台!

庄公四年 - 《左传》

Network 分享 时间:

【原文】

 

[经]

 

四年春〔1〕,王二月,夫人姜氏享齐侯于祝丘〔2〕。

 

三月,纪伯姬卒〔3〕。

 

夏,齐侯、陈侯、郑伯遇于垂〔4〕。

 

纪侯大去其国〔5〕。

 

六月,齐侯葬纪伯姬。

 

秋七月。

 

冬,公及齐人狩于禚〔6〕。

 

【注释】

 

〔1〕四年:公元前690年。

〔2〕齐侯:齐襄公。祝丘:鲁地。在今山东临沂县南。

〔3〕纪伯姬:鲁女,即隐公二年纪裂繻所迎娶者。

〔4〕陈侯:陈宣公。郑伯:郑子仪。垂:见隐公八年注。

〔5〕大去:去而不返。

〔6〕齐人:指齐襄公。禚:见庄公二年注。

 

 

【原文】

 

[传]

 

四年春,王三月,楚武王荆尸〔1〕,授师孑焉〔2〕,以伐随。将齐〔3〕,入告夫人邓曼曰:“余心荡〔4〕。”邓曼叹曰:“王禄尽矣!盈而荡〔5〕,天之道也〔6〕,先君其知之矣,故临武事,将发大命〔7〕,而荡王心焉。若师徒无亏〔8〕,王薨于行,国之福也。”王遂行,卒于樠木之下〔9〕。令尹鬥祁、莫敖屈重除道梁溠〔10〕,营军临随。随人惧,行成。莫敖以王命入盟随侯,且请为会于汉汭而还〔11〕。济汉而后发丧。

 

【注释】

 

〔1〕荆尸:楚武王新创的一种阵法。

〔2〕孑:戟。

〔3〕齐:同斋。授兵器例在太庙,故先须斋戒。

〔4〕荡:散乱不安。

〔5〕盈:饱满。

〔6〕天之道:天所作的启示。

〔7〕大命:征伐命令。

〔8〕师徒:军队。

〔9〕樠木:山名,在今湖北钟祥县东。

〔10〕令尹:楚执政大臣。除道:开路。梁:桥。此指修筑桥。溠(zhà):河名,今名扶恭河,流经今湖北随县一带。

〔11〕汭:水弯曲之处。

 

 

【原文】

 

纪侯不能下齐〔1〕,以与纪季。夏,纪侯大去其国,违齐难也〔2〕。

 

【注释】

 

〔1〕下齐:屈服于齐国。

〔2〕违:避。

 

【翻译】

 

[经]

 

四年春,周历二月,夫人姜氏在祝丘设宴招待齐襄公。

 

三月,纪伯姬去世。

 

夏,齐襄公、陈宣公、郑子仪在垂地非正式相会。

 

纪侯永久离开他的国家。

 

六月,齐襄公安葬纪伯姬。

 

秋七月。

 

冬,桓公与齐襄公在禚地打猎。

 

[传]

 

四年春,周历三月,楚武王使用荆尸阵法,把戟发给士兵,去攻打随国。准备斋戒时,武王入宫告诉夫人邓曼说:“我心散乱不安。”邓曼叹息说:“君王的禄命尽了!该精神饱满时却心神散乱,这是上天的启示啊。我国去世的君主大概也知道了,所以在作战前,将要发布征伐命令时而使王心散乱不安。如果军队没有损失,君王死在路上,这就是国家的福分了。”武王于是出征,死在樠木山下。令尹鬥祁、莫敖屈重开路前进,在溠河上建桥,在随国附近安营下寨。随国人害怕,请求讲和。莫敖以楚王的名义进入随国与随侯结盟,并且约请随侯在汉水之曲相会,然后回师。军队渡过了汉水后才宣布武王已死的消息。

 

纪侯不能屈服事齐,便把自己所统治的地方给了纪季。夏,纪侯永久离开了他的国家,以躲避齐国对他的迫害。

最新文章

友情链接

LINKS