欢迎访问全球知识平台!

庄公三年 - 《左传》

Network 分享 时间:

【原文】

 

[经]

 

三年春〔1〕,王正月,溺会齐师伐卫〔2〕。

 

夏四月,葬宋庄公。

 

五月,葬桓王。

 

秋,纪季以酅入于齐〔3〕。

 

冬,公次于滑〔4〕。

 

【注释】

 

〔1〕三年:公元前691年。

〔2〕溺:公子溺,鲁大夫。

〔3〕纪季:纪侯之弟。酅(xī):纪国邑名,在今山东临淄东。

〔4〕滑:郑地,在今河南睢县西北。

 

 

【原文】

 

[传]

 

三年春,溺会齐师伐卫,疾之也〔1〕。

 

夏五月,葬桓王,缓也〔2〕。

 

秋,纪季以酅入于齐,纪于是乎始判〔3〕。

 

冬,公次于滑,将会郑伯谋纪故也〔4〕。郑伯辞以难〔5〕。凡师,一宿为舍,再宿为信,过信为次。

 

【注释】

 

〔1〕疾:厌恶。杜注说“疾其专命而行,故去氏”。

〔2〕缓:桓王死了七年才葬,故曰缓。

〔3〕判:分裂。纪侯居纪,纪季入齐为附庸。

〔4〕郑伯:郑子仪。

〔5〕难:国有祸难。时郑厉公居栎,时时准备入郑复位,子仪自顾不暇,故辞。

 

【翻译】

 

[经]

 

三年春,周历正月,溺会合齐国军队攻打卫国。

 

夏四月,安葬宋庄公。

 

五月,安葬周桓王。

 

秋,纪季带着酅地归入齐国。

 

冬,庄公住在滑地。

 

[传]

 

三年春,溺会合齐国军队攻打卫国,《春秋》称其名,是表示对他厌恶。

 

夏五月,安葬周桓王。葬期拖延太久。

 

秋,纪季带着酅地归入齐国,纪国这时开始分裂。

 

冬,庄公住在滑地,打算会见郑伯子仪,谋划纪国的事。郑伯以自己国家有祸难为由推辞了。凡是军队在外,在一个地方住一夜称舍,住两夜称信,住两夜以上称次。

最新文章

友情链接

LINKS