“和尚”一词的误读
由 Network 分享
时间:
“和尚”一词的误读
中国人一般称呼男出家众为“和尚”,在中国人的观念中,“和尚”几乎成了僧人的代名词。事实上这是不准确的。
“和尚”是中亚西域语,意思是“力生”,即依此师之力,能生长戒、定、慧等法身慧命。遵照佛教的制度,只有大丛林(寺院)的方丈才能称为“和尚”。方丈称“和尚”,是说他是众僧的依止师之意,是“依止和尚”。此外,沙弥的剃度师亦称和尚(是这位沙弥的和尚)。比丘的得戒师也称“戒和尚”。除此以外,其他的僧人一般都不能称“和尚”。“和尚”实际是一种很尊贵的称呼。因此,历史上又有和尚“上共君王并座”之说。对和尚的称呼,可以称“和尚”、“大和尚”、“方丈”,教外人可称“大法师”、“法师”。
对一般的僧人,可以称“比丘”。“比丘”是梵语的音译,意思是“乞士”,即上从佛陀乞佛法,下就俗人乞饮食,含有净乞食、破烦恼、净持戒、能怖魔四义。凡是剃度出了家的男性,年满20岁,受了具足戒的,都可以称为“比丘”,即代佛行法的人。
出家以后,还没有受比丘戒的僧人,在佛教的律制中,称为“沙弥”。“沙弥”也是梵语的音译,意思是勤加策励,息恶行慈。
同僧人交往中,出于对僧人的尊敬,可以称他们为“某某师”,一般不要直呼其号,以免引起信教群众的反感。
最新文章
推荐文章
友情链接
LINKS
