欢迎访问全球知识平台!

朝发富春渚,蓄意忍相思。 - 《文选》

Network 分享 时间:

【原文】

朝发富春渚[1],蓄意忍相思[2]

涿令行春反[3],冠盖溢川坻[4]

望久方来萃[5],悲欢不自持[6]

沧江路穷此[7],湍险方自兹[8]

叠嶂易成响[9],重以夜猿悲[10]

客心幸自弭[11],中道遇心期[12]

亲好自斯绝[13],孤游从此辞[14]

【注释】

[1]富春渚:富春城外的江边沙洲。

[2]蓄意:聚集心头的情意。

[3]涿令:《后汉书·滕抚传》载,滕抚为涿令,有文武才,太守委任郡职,兼理六县,流爱于民。此喻桐庐令郭峙。行春反:汉制,太守于春季时巡视所管州县,督促耕作,曰行春。此指郭峙出候溪头因任昉未至而复进村。反,同“返”。

[4]冠盖:帽子和车盖,指随行官员。溢:满。坻(chí):山的倾斜面,侧坡。

[5]萃:聚会。

[6]不自持:不能自我控制。

[7]穷此:尽于此。

[8]湍险:险恶的急流。

[9]嶂:似屏障的山峰。

[10]重以:加上。

[11]客:作者自指。弭(mǐ):停止。

[12]心期:内心期望之人。此指郭峙。

[13]自斯绝:从此断绝。

[14]孤游:孤独的游客。

【翻译】

早上离富春渚欲晤相知,怀旧情积蓄久难忍相思。

郭桐庐候溪口又进村去,众官员立岸上苦等不至。

盼望久才见他姗姗来迟,悲与欢相交织难以控制。

平缓的清江水尽于此地,险恶的急湍流从此开始。

叠嶂里风吹树声音萧瑟,再加上夜猿啼更增忧思。

旅客愁能够从内心消逝,因途中遇上了期望之士。

亲密的友情啊从今隔绝,孤游人从此啊向你告辞。

最新文章

友情链接

LINKS