欢迎访问全球知识平台!

朝游游层城,夕息旋直庐。 - 《文选》

Network 分享 时间:

【原文】

朝游游层城[1],夕息旋直庐[2]

迅雷中宵激[3],惊电光夜舒[4]

玄云拖朱阁[5],振风薄绮疏[6]

丰注溢修溜[7],黄潦浸阶除[8]

停阴结不解[9],通衢化为渠[10]

沉稼湮梁颍[11],流民溯荆徐[12]

眷言怀桑梓[13],无乃将为鱼[14]

【注释】

[1]层城:相传昆仑山上有层城,为天帝所居。此指京都。

[2]旋:回。直庐:值班的房屋。

[3]中宵:半夜。激:震动。

[4]舒:布。

[5]玄云:黑云。拖:曳。

[6]振风:风振物而动,故称振风。薄:迫近。绮疏:窗。

[7]丰注:大雨。丰,多。修:长。溜(liù):屋檐下接水的水槽。

[8]黄潦:地上乱流的积水。阶除:台阶。

[9]停阴:凝云。

[10]通衢:大街。

[11]沉稼:被水淹没的庄稼。湮:淹没。梁:指梁国。治今河南商丘睢阳区。颍:指颍川郡。今河南许昌。

[12]溯:逆流而上。荆:荆州,今属湖北。徐:徐州,今属江苏。

[13]眷言:犹眷然,心向往貌。桑梓:故乡。

[14]无乃:恐怕,大概。

【翻译】

白天出游于皇皇京都,晚上回到值班房中歇宿。

半夜里忽然惊雷大震,一道道闪电光芒四布。

长长的黑云压在楼顶,狂风扑窗发出阵阵响声。

大雨如注溢出了檐槽,地上积水漫上了台阶。

浓云凝聚空中久不消散,大街如同渠道流水纵横。

梁、颍一带庄稼均遭淹没,荆州、徐州充满逃难灾民。

见《此情景我心怀念故乡,恐怕那里已是一片汪洋。

最新文章

友情链接

LINKS