欢迎访问全球知识平台!

黄鸟 - 《诗经》

Network 分享 时间:


【注释】

谷:树木名,又名构树、褚桃等,落叶乔木,分布广泛。
谷:善待,一说养育。
复:返回。
明〔méng〕:通“盟”,盟约,交好,引申为守信。
诸兄:所有同宗之兄。
栩〔xǔ〕:树木名,即柞木。
诸父:同姓的伯父和叔父。

【翻译】

黄鸟啊黄鸟啊,不要栖集在褚树上,不要啄食我的粟谷。这个国家的人,不肯善待于我。还是返转归去,回到我的国家宗族。黄鸟啊黄鸟啊,不要栖集在桑树上,不要啄食我的粱米。这个国家的人,不可与之交好。还是返转归去,回到我的诸兄那里。黄鸟啊黄鸟啊,不要栖集在柞树上,不要啄食我的黍稷。这个国家的人,不可与之相处。还是返转归去,回到我的诸父那里。

【解读】

《黄鸟》一诗是背井离乡的穷苦流民借黄鸟之名,对压榨欺凌的剥削者和冷漠无情的当地人发出了饱含怨愤的控诉和谴责。《毛诗序》言诗:“刺宣王也”。朱熹《诗集传》云:“民适异国不得其所,故作此诗。”从笔法、风格和主旨方面来看,诗都与《魏风·硕鼠》一诗有异曲同工之妙。

全诗共分三章,每章七句,全用复沓章法。各章前三句皆以对黄鸟的警告起兴,暗示诗人对那些不劳而获、巧取豪夺之徒的不满和痛恨。各章后四句则揭露了诗人乃异国之人,在他乡受到冷遇、排挤和欺侮,因而对国的宗族和同姓父兄产生思怀之意,希望自己能“言旋言归”,在至亲那里寻找到一丝温暖和慰藉。

最新文章

友情链接

LINKS