逢纷 - 《楚辞》
【注释】
[1]伊:句首语气词。伯庸:屈原父亲的字。末胄(zhòu):子孙,后裔。
[2]谅:信,确实。皇:完美的意思。
[3]云:句首语气词。肇(zhào)祖:始祖。高阳:相传是颛顼帝的别号。
[4]婵连:族亲相连。这里指屈原与楚王同姓,同为颛顼高阳氏的后代。
[5]原:屈原。贞节:坚贞的德操。
[6]鸿永路:鸿大长远的路,这里指前程远大。
[7]叩诚:真诚,忠诚。不阿:公正不阿。
[8]见排:被排挤。逢谗:遭受谗害。
[9]后:君王。听虚:听信假话、空话。虚,空话,假话。黜实:贬斥诚实的人。
[10]愤悁(yuān):愤恨。
[11]迁蹇:屈曲的样子,这里指心情不舒畅。左倾:意志颓丧不振。左,卑下。倾,破灭。
[12]戃(tǎng)慌:恍惚,失意,内心忧伤。与:亲近,信任。
[13]速速:疏远,不亲近的样子。
[14]陨志:志气消失,失意。
[15]罗:遭到。颠覆:跌倒,败坏。
[16]蔼蔼:众多的样子。漫著:打击别人,抬高自己。著,夸耀。
[17]舒:原指伸展,这里是抒发情感的意思。
[18]结言:誓言,这里指约定。
[19]中壄:原野。
[20]高丘:高山,这里比喻楚国都城和朝廷。
[21]承闲:趁空闲的机会。自恃:自认为。
[22]径:小道。淫曀(yì):暗昧,昏暗不明。道壅:堵塞。
[23]黴(méi)黧:污黑。沮败:沮丧败坏,这里形容气色差。
[24]精越裂:精神上灰心失意。衰耄:衰老。
[25]襜襜(chān):形容衣服迎风飘动。
[26]纳纳:形容衣服被濡湿。掩:遍及。
[27]波凑:聚集的波浪。
[28]飘风:旋风。洶洶:形容风很大。
[29]玄石:原指青色的石头,这里是山名。
[30]平明:早晨天刚亮的时候。苍梧:山名,即九嶷山。
[31]石城:山名。
[32]蔆:通“菱”,一种水产植物。
[33]阙:城楼。
[34]薜荔:藤植物。陆离:美玉。荐:坐席。
[35]逢龙:山名。下陨:指从上往下看。
[36]南郢:即郢都。
[37]潢潢:水势浩大的样子。
[38]溶溶:波浪翻滚。
[39]怊怅:惆怅。
[40]晻晻(yǎn):抑郁愁苦的样子。
[41]涂涂:浓厚的样子。
[42]浏:形容风很快吹过。
[43]礚:水石撞击发出的声音。
[44](pēn):水波涌起。滂沛:水势浩大的样子。
[45]揄扬:挥扬,扬起。涤荡:动摇,动荡。
[46]陨往:指波浪起伏向前。
[47]崟(yín)石:尖锐、锋利的石头。
[48]龙卭(qióng):水流不畅的样子。脟(Iuán)圈:水流发生了回旋。
[49]垂文:流传文章。扬采:张扬文采。
[50]遗(wèi):赠与,给与。
【翻译】
我是伯庸的后代,是诚信正直的屈原。我的始祖是古帝高阳氏,楚怀王与我族亲相连。我秉承坚贞节操而生,前途远大被赐予美好姓名。我的名字与天地相齐,光辉灿烂如同天上群星。我吸饮天地精华吐出浊气,身处浊世也绝不苟合求容。我行为忠诚刚直不阿,于是遭到诽谤受到排挤。君王听信谗佞贬斥忠良,不理睬我却顺从邪恶奸佞。我心怀愤恨满腔怒火,意志消沉精神颓废。内心忧伤君王对我不信任,孤独冷落君王不同我亲近。我辞别君王怅然失意,低吟悲歌在泽畔水滨。桂椒即使遭遇厄运,依然竭尽忠信一片诚心。众多谗人纷纷抬高自己贬低别人,为何不让我表明心志!
当初君王与我曾在庙堂约定,如今却听信谗言中途变心。我怀揣兰蕙和衡芷,只好将它们抛散在荒野中。怀念故土声声哀叹,满怀愁情思恋祖国家乡。我想找机会竭尽忠心,怎奈道路堵塞幽暗不通。面目黧黑憔悴不堪,身老力衰没有精神。阵阵冷风吹动我的裙裳,浓浓寒露打湿我的衣服。奔赴湍急的长江和湘水,顺着波涛向下漂流。漫步徘徊在山谷间,山风阵阵回旋凶猛。驾着我的马车向玄石山奔驰,来到在洞庭边慢步徐行。黎明我从苍梧山出发,傍晚投宿在石城山顶。荷花作盖菱花作车,紫贝砌楼台白玉铺堂厅。薜荔作装饰香草作卧席,五彩的上衣洁白的裙裳。登上逢龙山向下眺望,离开故都道路多么漫长。想起郢都的风物习俗,一夜之间九转愁肠。江水深广扬起波浪,浪涛翻滚奔向东方。内心惆怅止不住思念,精神抑郁一天天倍觉神伤。茫茫白露纷纷下降,秋风疾吹萧萧瑟瑟。身随水流永不回返,灵魂远逝愁眉不展。
尾声:就像那奔腾的江水,浪花飞溅撞击巨石。风卷巨浪汹涌澎湃,大浪滚滚浩浩荡荡。扬起巨浪江流激荡,漂流而下奔向前方,猛烈撞击尖锐山石。洪流回旋盘旋环绕,水流终究被阻挡。时逢浊世遭灾殃,遭受污蔑和罪责。挥笔写下美丽篇章,留给后人体会我的思虑。
【解读】
“逢纷”,意思是遭逢纷乱浊世。篇为《九叹》的首篇,诗中以概述的方式介绍了屈原的高贵出身、美好的名字和德操,然后又用自诉的方式倾诉了屈原空怀美德而不被重用的苦闷,最后写被楚王放逐后思君念国的情怀,为后面八篇文章的主题奠定了基调。
