欢迎访问全球知识平台!

成公元年 - 《左传》

Network 分享 时间:

【原文】

 

[经]

 

元年春〔1〕,王正月,公即位。

 

二月辛酉,葬我君宣公。

 

无冰。

 

三月,作丘甲〔2〕。

 

夏,臧孙许及晋侯盟于赤棘〔3〕。

 

秋,王师败绩于茅戎〔4〕。

 

冬十月。

 

【注释】

 

〔1〕元年:公元前592年。

〔2〕丘甲:周制,九夫为井,四井为邑,四邑为丘,四丘为甸。每甸出车一乘,戎马四匹,牛十二头,甲士三人,步卒七十二人。今鲁国将每甸所赋令每丘出之,所以《春秋》记载,讥刺重敛。

〔3〕晋侯:晋景公。赤棘:晋地,今不详何在。

〔4〕茅戎:戎别种,或谓居山西平陆县,或谓居河南修武县。

 

 

【原文】

 

[传]

 

元年春,晋侯使瑕嘉平戎于王〔1〕,单襄公如晋拜成〔2〕。刘康公徼戎〔3〕,将遂伐之。叔服曰〔4〕:“背盟而欺大国,此必败。背盟不祥,欺大国不义,神人弗助,将何以胜?”不听,遂伐茅戎。三月癸未,败绩于徐吾氏〔5〕。

 

【注释】

 

〔1〕瑕嘉:晋大夫,即詹嘉。

〔2〕单襄公:周卿士,即单朝。

〔3〕徼(jiǎo)戎:乘戎不备而侥幸败戎。

〔4〕叔服:周内史,参见文公元年经传。

〔5〕徐吾氏:茅戎一部。此指徐吾氏所居地。

 

 

【原文】

 

为齐难故,作丘甲。

 

闻齐将出楚师,夏,盟于赤棘。

 

秋,王人来告败。

 

冬,臧宣叔令修赋、缮完、具守备〔1〕,曰:“齐、楚结好,我新与晋盟,晋、楚争盟,齐师必至。虽晋人伐齐,楚必救之,是齐、楚同我也。知难而有备,乃可以逞〔2〕。”

 

【注释】

 

〔1〕修赋:整顿军赋。缮完:修治城郭。

〔2〕逞:解。

 

【翻译】

 

[经]

 

元年春,周历正月,成公即位。

 

二月辛酉,安葬我国国君宣公。

 

没有结冰。

 

三月,制定丘甲制。

 

夏,臧孙许与晋景公在赤棘结盟。

 

秋,周朝军队被茅戎打得大败。

 

冬十月。

 

[传]

 

元年春,晋景公派瑕嘉调解周王和戎人的关系,单襄公去晋国拜谢调解成功。刘康公想乘戎不备以侥幸取胜,准备就去进攻戎人。叔服说:“背弃盟约而欺骗大国,这一定会失败。背弃盟约就不祥,欺骗大国是不义,神明与人都不帮助我们,将用什么去取胜?”刘康公不听劝阻,于是就去攻打茅戎。三月癸未,在徐吾氏部落被打得大败。

 

为了对付齐国的进攻,制订丘甲制。

 

听说齐国准备邀楚军来犯,夏,在赤棘与晋结盟。

 

秋,周王的使者来报告战败的情况。

 

冬,臧宣叔命令整顿军赋、修治城郭、完成防御设备,说:“齐、楚结成友好,我国新近与晋国结盟,晋、楚争做盟主,齐国的军队一定会到来。虽然晋国人会攻打齐国,楚国一定会救齐国,这样就成了齐、楚一起对付我国的局面。知道有祸难而事先做好准备,祸难就可以解除。”

最新文章

友情链接

LINKS